KATEDRA PRZEKŁADU TEKSTÓW DAWNYCH

„Przywracać współczesnym to, co zostało zapomniane…”

CELE
Podstawowym celem prac Katedry jest poszukiwanie, analiza i przekład dawnych tekstów autorów (do początków XX w.) piszących w języku łacińskim, greckim koine, jak również w archaicznych formach języków współczesnych (z uwzględnieniem dialektów).
W prace katedry wpisują się przekłady rękopisów sporządzonych w języku łacińskim, a pozostających w mrokach różnych archiwów.

KIEROWNIK KATEDRY
ks. prof. dr hab. Artur Katolo
Obywatel Republiki Włoskiej. Absolwent filologii klasycznej (Università “Tor Vergata” w Rzymie), filologii angielskiej (Università “Guglielmo Marconi” w Rzymie), filologii włoskiej (Istituto Universitario ICOTEA w Ispica), teologii (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II w Lublinie i Facoltà Teologica dell’Italia Settentrionale w Mediolanie). Wieloletni pracownik naukowy uczelni włoskich (1997-2022). Promotor 3 doktoratów i 230 magisteriów.
Od 2022 r. professor emeritus Pontificia Facoltà Teologica dell’Italia Meridionale – ITCS i ISSR w Rende (CS).

CZŁONKOWIE-KORESPONDENCI I WOLONTARIUSZE
wspomagający prace Katedry
Prof. dr hab. Paola Barbara Helzel – Università della Calabria w Arcavacata di Rende (CS);
Prof. dr hab. Ubaldo Comite – Università „Giustino Fortunato” w Benevento;
Dr Marek Ejsmont – Pomorska Szkoła Wyższa w Starogardzie Gdańskim;
Ks. dr Andrzej Oworuszko – Instytut Teologiczny w Siedlcach;
Ks. dr Krzysztof Podstawka;
Ks. dr Mirosław Skałban;
Mgr Ewa Tomaszewska – Pomorska Szkoła Wyższa w Starogardzie Gdańskim;
Mgr Henryk Wyrostkiewicz.

DOTYCHCZASOWE OSIĄGNIĘCIA
prace opublikowane jako monografie lub artykuły:
Artur Katolo, Starożytna kultura zdrowotna wybranych ludów: Mezopotamii, Hetytów, Hebrajczyków, Etrusków. Ślady leksykalne, JUT, Lublin 2018.
Artur Katolo, Mattia De Miechow: Regime contro la peste selvaggia (1508) [Contra Saevem Pestem Regimen], JUT, Lublin 2022.
Artur Katolo, KURACJA BÓLU GŁOWY, EPILEPSJI, CHORÓB OCZU I USZU WEDŁUG SKRYBONIUSZA LARGUSA (I W.) COMPOSITIONES MEDICAMENTORUM – PRZEKŁAD, „COLLECTANEA PHILOLOGICA” XXVII, 2024, s. 391-406.
Artur Katolo, Translation from Latin of the Treatise by Rev. Matthias of Miechow „Regime Against the Wild Plague” (1508) [Contra Saevem Pestem Regimen], „Theologos. Theologica revue”, 2/2023, s. 34-44.
Artur Katolo, Przekład pierwszego w Europie traktatu kosmetologicznego DE ORNATU MULIERUM Trotuli de Ruggiero z Salerno (1035-1097). „Archiwum Historii i Filozofii Medycyny” 2019 (82), s. 63-71.
Artur Katolo, Szkoły medycznej w Salerno traktat z XIII w. “De flore dietarum”, “Zeszyty Naukowe Collegium Balticum” 2018, nr 13, s. 231-256.
Artur Katolo, Diritti e doveri del cittadino secondo l’antica legge sumerica: Codice di Ur-Namma [Nammu] (2100 A. C.) e Codice di Lipit Ishtar (CA. 1930 A. C.), in: La cittadinanza quale „valore”. Un approccio giuridico-economico, a cura di V. E. M. Flores, F. V. Ponte, Ed. Wolters Kluwer CEDAM, Milano 2018, s. 133-144.
Artur Katolo, Etymology of the Legal-Canonical, Medical and Theological Terms Used in the „Edict of the General Vicar of the Catania Diocese Concernig the Cesarean Section and Bridal Blessing” by Vincenzo Maria Paterno’ (01.06.1742). „Kościół i Prawo” 2019, nr 8, s. 219-230.
Artur Katolo, Linguistic Aspects of [„Ninna di Madonna”], Part of the Calabrian Dialect Poem „La Notte di Natale” by Fr. Vincenzo Padula (1819-1893), „Seminare” 2020, vol. 41, t. 4, s. 23-32.
Artur Katolo, Skrócony leksykon terminologii kościelnej włosko-polski i polsko-włoski. Vocabolario breve della terminologia ecclesiastica italiano-polacco e polacco-italiano, Oficyna Wydawnicza Impuls, Kraków 2019.
Artur Katolo, Arberisht Litterature As An Example Of Preserving A Cultural Identity Abroad, „COLLECTANEA PHILOLOGICA” 2023, t. XXVI, s. 257–268.
Artur Katolo, Miłosna poezja ludowa Kalabrii na przykładzie piosenki anonimowego autora pt. „Jaskółeczka” („Riturnella”), “Zeszyty Naukowe Collegium Balticum” 2017, nr 12, s. 136-142.
Artur Katolo, Ludowe pieśni paraliturgiczne Arbereshów, „Ateneum Kapłańskie” 2018, T. 171, z. 3, s. 525-535.
Artur Katolo (przekład): E. Zolli, Nazarejczyk [Il Nazareno], Instytut Globalizacji, Gliwice 2015.
Artur Katolo, Moralny obowiązek pomocy dziecku nienarodzonemu według „Embriologia sacra. Ovvero dell’uffizio de’sacerdoti, medici e superiori, circa l’eterna salute de’bambini racchiusi nell’utero. Libri quattro” Francesco Emanuello Cangiamila (1702-1763), Gaudium, Lublin 2006.
Przekłady manuskryptów przechowywanych w różnych archiwach:
Artur Katolo (przekład): [Melchior Joannes Kochnowski …, 03.05.1779] w: Archiwum Narodowe w Krakowie → [List Melchiora Jana Kochnowskiego, z Bożej i Stolicy Apostolskiej łaski Biskup Pomocniczy Diecezji, Archidiakon Katedry, Wikariusz w sprawach Duchowych i Urzędowych Hetmana…, 03.05.1779], w: Archiwum Parafii Rzymskokatolickiej w Dubie, Diecezja Zamojska.
Artur Katolo (przekład): [Pius VI PP …., 29.03.1779], w: Archiwum Narodowe w Krakowie → [List papieża Piusa VI. Wszystkim Chrystusowym Wiernym od jutra [z łaski Bożej] i Dobrodziejstwa Stolicy Apostolskiej…, 29.03.1779], w: Archiwum Parafii Rzymskokatolickiej w Dubie, Diecezja Zamojska.
Artur Katolo (przekład): [Ecclesia in Grabow, 1603]: w: Archiwum Archidiecezjalne w Poznaniu → [Kościół w Grabowie, 1603], w: Archiwum Polskiego Czarnego Krzyża w Grabowie.
Artur Katolo (przekład): [Franciscus Jeczewski, Episcopus Lublinensis…, 24.03.1906], w: Archiwum Parafii Mokrelipie, Diecezja Zamojsko-Lubaczowska → [Franciszek Jaczewski Biskup Lubelski…, 24.03.1906], w: Archiwum Parafii Mokrelipie, Diecezja Zamojsko-Lubaczowska.
Artur Katolo (przekład): [Franciscus Jeczewski, Episcopus Lublinensis…, 05.10.1903], w: Archiwum Parafii Mokrelipie, Diecezja Zamojsko-Lubaczowska → [Franciszek Jaczewski Biskup Lubelski…, 05.10.1906], w: Archiwum Parafii Mokrelipie, Diecezja Zamojsko-Lubaczowska.